5 điều mà những dịch giả tương lai cần biết về ngành biên phiên dịch

19/03/2021

Sự phát triển mạnh mẽ và  nhu cầu thực tế cao hiện nay đang là những điểm mạnh mấu chốt của ngành biên phiên dịch ; vì thế lĩnh vực này hiển nhiên trở thành đích nhắm mơ ước của nhiều sinh viên ngoại ngữ. Với mục đích định hướng các bạn toàn diện về công việc này, bài viết tập trung khai thác các yếu tố nổi bật của ngành nhằm giúp các bạn trẻ có cái nhìn chi tiết nhất.

1. Những điểm khác biệt giữa biên dịch và phiên dich. Cân nhắc kỹ để quyết định đúng đắn

Trước khi bước chân vào nghề , bạn cần nắm rõ sự khác biệt giữa biên dịch và phiên dịch. Mặc dù cả hai đều liên quan đến ngôn ngữ nhưng tính đặc trưng và yêu cầu công việc đa số trái nghịch nhau. Do đó , dựa vào tính cách và các kỹ năng mềm bạn sở hữu, hãy cân nhắc cẩn thận để đưa ra lựa chọn phù hợp nhất với bạn. Chẳng hạn như , một số người ưa ít di chuyển và thích sự thoải mái thì họ sẽ thường muốn có làm việc cố định tại bàn trong nhiều giờ liền; trong khi đó một số khác lại ưa chuộng các kiểu công việc giao tiếp nhiều, đòi hỏi đáp ứng yêu cầu tập trung cường độ cao và phản xạ nhanh.

Nếu bạn thuộc tuýp người đầu tiên thì chúc mừng bạn, công việc biên dịch viên là lựa chọn hoàn hảo cho bạn. Và nếu bạn thuộc tuýp thứ 2, thì con đường phiên dịch là nước đi đúng đắn bạn nên theo đuổi. Và dĩ nhiên nếu bạn cảm thấy bản thân đủ linh hoạt , sự nhạy bén kèm với ứng xử chuyên nghiệp thì bạn vẫn có thể làm 2 công việc cùng 1 lúc.

2. Biên / phiên dịch là lĩnh vực cho mọi người ?

Tốt nghiệp từ trường chuyên ngoại ngữ hoặc du học hay thậm chí thành thạo một ngoại ngữ và giao tiếp trôi chảy với người bản xứ có thể là bàn đạp tốt cho sự nghiệp biên phiên dịch của bạn. Nhưng công việc biên phiên dịch không chỉ cần yếu tố ngoại ngữ. Bên cạnh đó , kiến thức về văn hóa của 2 quốc gia đồng thời kèm với kinh nghiệm xử lý tình huống và phương pháp dịch phù hợp với từng trường hợp là mấu chốt kiến thức bạn cần phải đầu tư và chuẩn bị kỹ càng.

3. Nhà biên dịch có phải là Mr Thông Thái?

Biên dịch viên không đòi hỏi phải biết tuốt tất cả mọi thứ. Vì thực chất không ai là biết hết mọi thứ, nhất là khi họ còn trẻ. Cũng đừng vì thế mà cảm thấy tự ti với năng lực bản thân hay so đo với người khác. Tục ngữ Việt Nam có câu “Một nghề cho chín còn hơn chín nghề”. Hãy thử áp dụng điều này cho chính bản thân mình và xem xét sự phát triển của bản thân.

Hãy chắc chắn rằng bạn hiểu sâu về lĩnh vực bạn đang theo đuổi hoặc đảm trách thay vì biết quá nhiều lĩnh vực khác nhau. Ví dụ,  nếu bạn là chuyên gia về lĩnh vực dịch thuật tài liệu y tế; hay một phiên dịch cabin chuyên nghiệp thì chắc chắn công việc sẽ tự tìm tới bạn. Ngoài ra, bạn có thể gây chú ý bằng những tài lẻ đặc biệt. Việc này sẽ khiến cho CV bạn thu hút sự chú ý của khách hàng cũng như nhà tuyển dụng. Đừng dùng những miêu tả cũ rích và nhạt nhòa như “Thành thạo nhiều kỹ năng, có thể dịch mọi chuyên ngành”

4. Định hướng nào cho bạn ? Dịch giả tự do hay tham gia hội nhóm dịch ?

Khi bắt đầu công việc mới, bạn nên cân nhắc kỹ hướng đi cho riêng mình. Nếu bạn muốn trải nghiệm ở nhiều lĩnh vực khác nhau thì tham gia các cộng đồng freelancer. Việc nhận những dự án nhỏ là một cách hiệu quả cho bạn. Bên cạnh đó bạn cũng cần cân nhắc tham gia vào một nhóm dịch vì những ưu điểm sau đây : 

– Áp lực công việc thường xuyên sẽ khiến bạn trở nên có trách nhiệm hơn. Đó chính là điều kiện khiến bạn trở nên trưởng thành hơn.

– Tích lũy được nhiều kinh nghiệm nhờ học hỏi từ những người lành nghề trong lĩnh vực

5. Lương biên phiên dịch cao ngất ngưỡng?

Mức lương thông thường cho ngành biên phiên dịch tùy thuộc không chỉ vào khối lượng công việc bạn hoàn thành mà còn là chất lượng bản dịch mà khách hàng nhận được. Mức lương ấy đôi khi sẽ còn bao gồm cả thời gian dịch bạn dành riêng cho nó.  Đối với các bạn chưa thực sự thuần thục hay mới vào nghề, thời gian chính là yếu tố bạn sẽ mất nhiều nhất so với các dịch giả đương thời.

Vì vậy lời khuyên dành cho bạn là hãy tập trung vào việc thực hành. Hãy tìm kiếm cho mình sự trợ giúp phù hợp từ các công cụ dịch thuật để tạo nên bản dịch hoàn hảo hơn mà vẫn đảm bảo tiết kiệm thời gian. Đối với phiên dịch, đây cũng là công việc được trả lương theo năng lực. Vì thế bạn hoàn toàn có thể kiếm được thu nhập vài trăm USD/ngày nếu có trình độ cao và kỹ năng chuyên nghiêp, đặc biệt đối với các buổi dịch mang tầm quan trọng cao như hội thảo hay họp báo.

 

Hãy liên hệ với chúng tôi để được tư vấn: TRUNG TÂM NGOẠI NGỮ BÁO CHÍ (JFL)

Địa chỉ: 116 – 118 Nguyễn Thị Minh Khai, P.6, Q.3, TP.HCM

Hotline: 0283. 930. 2459 – 090.365.0088

Email: ttnnbc@gmail.com

Website: horizonedu.vn

Tin Tức Khác

ĐĂNG KÝ TƯ VẤN

Bạn cần tư vấn khóa học phù hợp? Hãy liên hệ với chúng tôi




    Scroll to Top